The taking of Le Mans and the flight of Henry II from the History of William the Marshal
This section offers the text in the original medieval French. For the English translation, click here.

Al Mans fu li reis d'Engletere
Molt iriez, qu'il perdeit sa terre;
Si apela le Mareschal
8384
Willeaume, qi molt esteit mal
De l'ire a del corruz li rei,
E de Bruillon seignor Guifrei
E son frere ensemblë o lui,
8388
E seignor Peron le filz Gui,
E seignor Robert de Sovile,
Qui meilz se baratout en vile
Qu'as chans, ge ne sai qu'en die el,
8392
S'ert il mareschals de l'ostel.
Si lor dist qu'al matin levassent
E que l'ost sorveeir alassent
E quel part il se voldrent traire.
8396
E cil, qui bien le voldrent faire
A son talent, matin leverent;
De lor armeüres s'armerent
Linges, por legierement corre
8400
Ou por chacier o por rescorre;
Par matinet s'armerent tuit.
A enveiseüre, a deduit
Passerent outre la rivere
8404
De Wilengne; une nieule trop fiere
Fist al matin, qui fu contraire
A cel qu'il aveient a faire.
Tant esrerent qu'il s'enbatirent
8408
Sor lor coreors e les virent;
Cil gieus ne lor fu pas egals.
Lors monterent en lor chevals,
Lor escuz e lor lances pristrent,
8412
Le pas a la voie se mistrent.
E Robert de Souvile dist
Al Mareschal: "Par Jhesu Crist,
Sire, se creüz en esteie,
8416
En bone fei vos loereie
Que j'alasse de si qu'al rei
E li deïsse a qel desrei
Vent li rei de France sor lui."
8420
"Sire, par mei n'irez vos hui,"
Fait li Mareschal, "ce conter,
Ne porreit a nul bien munter;
Einz irai, si com gel lou,
8424
E sire Guifrei de Brislou
Veeir quel gent ce sunt qui vienent,
Si vesrom com il se contienent."
Un molt petit tertre monterent,
8428
Si virent de la ou il erent
Trestote l'ost li rei de France,
Qui chivalchot a grant pussance
Si pres d'els que d'une arbaleste
8432
I traïst l'om, qui l'eüst preste.
"Guifrei," fait sei li Mareschals,
"Alom nos en, qu'il sereit mals
D'arester en nule maniere."
8436
Lors vindrent a lor gent ariere,
A lor compaingnons reconterent
Les noveles si com els erent.
Robert de Souvile autre feiz
8440
Dist: "Mareschal, il serreit dreiz
Que j'alasse ce al rei dire."
"Ja par mei n'i irez, beal sire,
Par le gleive Dieu, gel vos di."
8444
Lors dist Guifreis: "Ahi! ahi!
Com fu grant dels e grant damage
Qu'Eumenidus n'out tel message
Com vos estes a son bosoing!
8448
Mal fu que trop li fustes loing;
Molt li eüssiez grant mestier."
Lors s'en ristrent li chevalier.
Missires Guifreis de Bruslou
8452
Dist al Mareschal: "Ge vos lou,
Quant cist coreor si pres vienent,
Qui de nului conte ne tienent,
Que nos lor laisson chevals corre.
8456
Ainz que nus les peüst secore
I avreit ja peneals tornez;
Sis avriom si atornez,
Qui as freins les porreit aerdre,
8460
Qu'il sereient as roncins perdre."
E li Mareschal respondié:
"Tost porrom aveir gaaingnié,
Puet estre, vint roncins ou trente;
8464
Mais nos n'avom ci nule atente,
Quer nos n'avom gaires chevals;
E ge cuit, se ge seie sals,
Que unques en terre ou nos fumes
8468
De chivals tel mestier n'eüsmes
Comme nos avrom hui cest jor.
Li reis de France sanz sejor
Chevalche e s'en vient dreit al Mans;
8472
Bien tost tesgereient les flans
A nos chevals, se issi ert fait,
Einz que venisson a recet."
A itant si s'en retornerent;
8476
Al Mans vindrent, si reconterent
Al rei ce que veü aveient
E que certeinement saveient.
Quant vit li boens reis d'Engletere
8480
Que eisi bareiout sa terre
Li reis de France par sa gile,
Lors s'en eisi fors de la vile
O ses barons; por tel besoingne
8484
Fist depecier lo pont de Voingne
E si fist les guez bien paler,
Que nuls hom n'i peüst aler,
N'a pié, n'a cheval, sanz meschief;
8488
E si fist feire de rechief
Fossez, que passer n'i peüssent
Par nul engin que il seüssent,
Quer il cuidout por verité
8492
Qu'il n'i eüst nul autre gué.
Dementres que eissi parloient
De l'autre part gardent, si voient
Outre l'eive li rei de France
8496
Venir o tote sa puissance.
Iloc voleit la nuit atendre,
Si i fist les pavillons tendre
Lez un bois qui a non le Parc,
8500
Sus la rivere al trait d'un arc.
E li Mareschal dist al rei:
"Beal sire, ore entendez a mei;
Ceste gent qui sunt herbergié,
8504
Par fei! si loereie gié
Qu'aillon reposer nos chevals,
Si serom demain plus pres d'als,
Que nos vesron qu'il voldront faire
8508
E nos kenostrons lor afaire."
"Par Deu! Mareschal," dist li reis,
"Vos dites bien e que corteis."
A ces paroles s'en alerent
8512
En la vile, si deviserent,
Se li reis de France veneit
Envers la vile, qu'en fereit
Tot ardeir defors la cité,
8516
E issi fu por verité.
L'endemain sanz longe ademesse
Firent molt tost chanter la messe,
Que molt dotoent le grant ost;
8520
E li Mareschal s'arma tost.
Li reis, a une porte aval,
Toz desarmez e a cheval
Devers la Meison Dieu eissi;
8524
Mais nel vout mie fere issi
Li Mareschal, si fist que sages;
Creistre l'en peüst grant damages.
Li reis dist: "Kar vos desarmez,
8528
Mareschal; por qu'estes armez?"
E li Mareschal respondi:
"Si vos pleist, sire, itant vos di,
A estre armé me pleist molt bien
8532
Mes armes ne me nuissent rien.
Ne me desarmerei imés
Devant qu'aie seü quel fes
Nos couvendra a endurer.
8536
Hom desarmez ne puet durer
En bosoingne n'en grant afaire;
Nos ne savom qu'il voldrunt faire."
E li reis respondi: "Par fei!
8540
Donc ne vendrez vos mie o mei."
A telz paroles, a telz diz
Fist li reis desarmer son fiz,
Le conte Johan, qu'il amout
8544
E en qui il molt se fiout,
E seingnor Girard Talebot
E monseingnor Robert Tresgot
E Guifrei de Bruslou ausi,
8548
E qui unques o lui eissi
De la vile se desarmerent,
Outre la Meison Dieu alerent.
La s'esturent a un conseil
8552
Tuit cil qui erent si feeil
E si virent sanz demorance
L'avant garde le rei de France;
Chevalchent par de la de front
8556
Tant qu'il vindrent endreit le pont,
Qui depeciez esteit de gré.
Nuls hom ne cuidout iloec gué,
Mais a lor lances i tasterent:
8560
Le meillor gué del mont troverent.
Dis chevaliers tant s'avancierent
Que utre le gué se lancierent;
Cist afaire nos genz deçut.
8564
Robert Tresgot les aperçut
Si dist al rei: "Beal sire chiers,
Vez ci venir lor chevaliers."
Girart Talebot, comme saive,
8568
Prist son escu e prist un gleive;
E un chevalier vint devant
Bien loing des autres galopant;
E missires Girarz l'encontre
8572
Si l'a si feru a l'encontre
Sor son escu que il depiece
Son gleive e vole en meinte piece.
Sire Richart li fiz Herbert
8576
Vit le cop bien fait e apert
Que sire Girard aveit fait;
Son escu prent, avant se treit
E un gleive prent en sa main,
8580
Si lesse corre tot de plein
Vers un autre qu'il vit venir,
Si l'asene de tel aïr
Sor l'escu que li gleives froisse,
8584
De si qu'enz es poinz li escroisse.
E li boens Mareschals, si kut,
Devant la porte ou il s'estut
A Johan d'Erlee demande
8588
Son hielme, a lacier li comende
E dit qu'a drait repentant erent
Cil qui oreinz se desarmerent,
E qu'or vodreient estre armé
8592
Cil qui esteient desarmé.
Johan d'Erlee li bailla
Li hiealme e molt tost li laça;
Cil estut devant la porte
8596
Toz solz, que nuls ne li aporte
Conseil ne confort ne aïe,
E il se defent e aïe
Comme boens chevaliers deit faire
8600
Quant il est en itel afaire.
E li Franceis en lor venir
Le vindrent durement ferir;
E il se defendi si bien
8604
Que sor lui ne conquistrent rien;
E cil qui sor la porte esteient
E sor la britasche crieient
Hautement, amont e aval:
8608
Ça, Dex aïe al Mareschal!"
Cil de Betune les oï,
Bauduïn, pas nes mesoï,
Kar si ert la chose establie
8612
Qu'il ert de sa conestablie
E si l'amout sor tote rien,
C'esprova il mainte feiz bien.
Sire Hue de Malalnei
8616
I vint, si com g'entent e crei;
Sire Renalt de Danmartin
Qui n'aveit nul meillor veisin,
E qui fu puis quens de Boloingne,
8620
I vint poingnant sanz nule essoingne;
E Hue de Hameleincort
Ne vient pas, mes il i acort;
Sire Eüstace de Novile
8624
Vint poingnant contreval la vile;
Eüstace de Cantelou
Ne se rehastout mie pou;
Raol de Plonquet, c'est la fins,
8628
E sire Pierres Malvesins,
Cist eisirent parmi la porte;
S'i out bone meslee e forte,
Qui ne commença pas a gieus.
8632
Estes vos que misire Andreus
De Chaveingny, uns chevaliers
Des gens le comte de Peitiers,
Renomez de haute proëce,
8636
Dreit a nos chevaliers s'adresce.
La veïsiez grant bruiseïz
De lances e grant chapleïz
Sus hiealmes d'espees d'acier;
8640
La n'aveit mot del manescier
Ne des rampones avant trere,
Asez aveient el a fere;
A forte meslee e a fiere
8644
Remenerent nos genz ariere,
Quer trop vindrent a grant desrei.
Sire Hue de Malalnei,
Qui bien s'i esteit combatuz,
8648
Fu enz el fossé abatuz
De la vile, si com mei semble,
Lui e son cheval tot ensemble.
Li Mareschal o Bauduïn
8652
E o Renalt de Danmartin
Durement lor corurent sure,
Sis reüserent en poi d'ure,
E nos gens sor els recouvrerent
8656
Si que par force les menerent
Ariere tresk'emi la rue,
Pres de autretant cum uns ars rue;
E si sachiez k'en cel retor
8660
Out grant meslee e grant estor.
Li Mareschal tendi la main
Si prist seignor Andrieu al frein,
De Chaveingni, si l'en mena;
8664
Jusqu'a la porte l'amena,
Si que li chevals qui tost porte
Out la teste dedenz la porte.
Uns de la bretesche la sus
8668
Jeta une grant piere jus
S'asena mon seingnor Andrieu
El braz, trop li fist malveis gieu,
K'en deus meitiez li pecia.
8672
E uns autres jus renveia
Une pere grant e honeste;
Son chival feri en la teste,
Si hernua si ke li freins
8676
Remist al Mareschal es mains,
E li chevals torna ariere;
Si s'en parti en tel maniere
Misire Andreus tot quitement
8680
Mais molt fu bleciez durement.
Li Mareschal jete en la porte
Le frein, e un vaslet l'em porte,
E retorna a la meslee,
8684
Qui encor n'ert pas desmeslee,
Quer nuls ne s'en voleit retraire,
Tant tendeit chascuns a bien faire.
En la meslee prist as mains
8688
Deus autres dunt il mit les freins
Pres a pres, mais si le joerent
Que par les freins li eschaperent
E partirent de la meslee,
8692
Testemoingne Johan d'Erlee
A qui, quit, li frein baillié furent.
Quant cil le dient quis rechurent,
Come d'oïe e de veüe,
8694
Dunc deit la chose estre creüe.
Teles furent les mesestances
Que retrois o les fers de lances
Geseient amont e aval,
8700
Ke un asena le chival
Al Mareschal en tel maniere
Quil meheingna del pié desriere.
Li Mareschal tendi la main
8704
Si prist tantost parmi le frein
Un qui molt ert boens chevaliers
Des genz le conte de Peitiers,
Qui out non Heimeriz Odart;
8708
Mais cil ne prist il pas endart,
Quer il l'en mena sor son peis,
S'esteit il nez del Losduneis;
Bien le tint e tant le mena
8712
Que en la porte l'amena,
Lors li vint li reis a l'encontre
Tot desarmez; kant il l'encontre:
"Mareschal, or n'en dotez mie,
8716
Vostre bone chevalerie
Nos porreit molt bien nuire encui.
D'itant aperceü me sui
Ke nule de nos autres portes
8720
Ne sunt si bones ne si fortes;
A itant vos poez aerdre
Que nos i porriom bien perdre."
"Sire," fait sei li Mareschal,
8724
Sis entroient ce serreit mal,
Ice ne fait pas a teisir,
Mais or seit a vostre pleisir.
Mais itant vos voil amenteivre:
8728
Faites cel chivaler receivre
Que ge ai pris, sil vos an main."
"Vos meïsmes pernez en main,"
Fait li reis, "de lui ben garder
8732
E si le feites desarmer."
Lors descendi li Mareschals,
Que meshaigniez ert si chevals,
Si est montez sor le destrier
8736
Qu'il out pris od le chivalier,
E li chivalier, n'i out el,
En enveia a son ostel;
Puis ala avant o le rei,
8740
Qui par outrage e par desrei
Fist alumer, por verité,
La vile defors la cité.
Quant li reis de France ce veit,
8744
Qui uncor nul talent n'aveit
De torner i, sanz plus atendre,
Fist tantost ses pavillons tendre
Outre l'ewe, de l'autre part;
8748
Ce li est bel ke la vile art.
Li reis en veit en grant ennui
E li Mareschal ovec lui
Amont e aval la cité,
8752
Dont le jor fu desherité.
Une feme virent plaingnant
E angoissosement plorrant
Qui fors de sa meison meteit
8756
Le suen, quer alumee esteit.
Li Mareschal, qui ert pitos,
En fu dolenz e angoissos,
Si fist ses escuiers descendre
8760
Pur lui aider, sanz plus atendre;
E il meïmes descendi,
Qui molt volentiers entendi
A lui aider e a secorre;
8764
Molt voluntiers voleit rescore
Li mal; tele esteit sa costume.
Lors prist une coute de plume,
Qui par desoz ert alumee,
8768
S'en issi si forte fumee
Qu'il li torna a si grant grief
Qu'oster li estut de sun chef
Son hielme, qu'enstorse i esteit
8772
La fumee qui li nuiseit.
Quant li reis en la cité vint,
Tele aventure lui avint
Que li feus ovec lui entra
8776
En la vile, si aluma
La vile en treis lieus ou en quatre,
Si k'onques nel porrent abatre
Tut cil qui ovec lui i erent,
8780
Ainz laissierent, si s'en alerent.
Li reis enveia en sa vile
Por le conte de Magnevile,
Si fu ou lui li Mareschals,
8784
Qui toz dis fu fins e leals,
E des autres barons asez
I out ovec lui amassez,
E pristrent conseil, ça me semble,
8788
Hastif d'aler s'en tuit ansemble;
O lor herneis, ove le rei
S'avoierent vers Freesnei.
Issi comme il eissirent fors,
8792
Li Mareschal s'en issi lors
De la vile toz desarmez,
Quer il n'esteit de ren armez
Fors de son porpoint solement.
8796
Eisi s'en issi senglement;
E kant cil de l'ost esgarderent
Que la gent le rei s'en alerent
E que la cité deguerpirent,
8800
Beal lor fu k'aler les en virent
Sis suïrent a fine chace:
S'est qui fuie asez est qui chace.
E li quens de Peitiers monta
8804
Sor son chival, einz ne s'arma
Fors d'un porpoint, sans plus de feste,
Un chapel de fer en sa teste,
Sis porsiwi isnelement
8808
.................................................
A els atainst, mais neporquant
Autres l'ateinstrent avant,
Quer Phelipes de Colombiers
8812
S'avança devant toz premiers,
Qui de ses maisneienz esteit
E qui grant pris d'armes aveit,
S'ala un chevalier ferir
8816
Sor son escu de grant aïr.
Quant Willeaume vit le desrei,
Des Roches, qui ovec le rei
S'en alout, lors torna ariere;
8820
D'une lance forte e entiere
L'ala ferir en itel guise
Que dusque es poinz peceie e bruise.
Li kuens de Peitiers vint atant
8824
De grant aïr eperonant,
De celui des Roches escrie:
"Willeaume, ge tienc a folie
Vostre sejor e vostre ester,
8828
Quer ci vos fait mal arester;
Vos gastez le tens en alvesre,
Amendez vos couvient vostre esre."
Al Mareschal ne fu pas gent
8832
Quant il vit si venir lor gent;
A lei d'ome averti e saive
Prist tost sun escu e son gleive,
Des esperons feri tot dreit
8836
Al conte Richard qui veneit.
E quant li quens le vit venir,
Si s'escria par grant haïr:
"Por les gambes Dieu, Mareschal!
8840
Ne m'ociez, ce sereit mal;
Ge sui toz desarmez issi."
E li Mareschal respondi:
"Nenil! diables vos
ocie!
8844
Kar jo ne vos ocirai mie."
Si feri sor son cheval lors
De sa lance parmi le cors
Que il morut en es le pas;
8848
Unques avant n'ala un pas,
Ainz morut, e li quens cha_.
Ço fu beals cops; bien enchaï
A cels qui devant s'en aloient,
8852
Kar autre rescosse n'avoient
Qu'il ne fusent ou mort ou pris,
Kar issi l'avoient enpris
Cil qui bien le peüssent faire,
8856
N'eüst esté iceste afaire.
Li chevalier e li servent
A qui enz ainz vindrent avant,
Quant li quens Ricart sailli sus,
8860
Si lur a dit: "Ne tesez plus,
Quer ja averez tot perdu;
Tuit estes fol e esperdu."
Des qu'il l'out eisi prononcié
8864
N'en ala plus avant un pié.

This text was translated by Stewart Gregory, with the assistance of David Crouch. The full text and translation of this work will be published soon by the Anglo-Norman Text Society in a three volume set. We thank Ian Short of the Anglo-Norman Text Society and David Crouch for their permission and assistance in republishing these section.